Polaroid

טיפים לתמלול ראיונות מקצועיים ואינטראקציה ירוקה

כעבור יישום ראיונות או שמא הקלטת הפעלות, משימת תמלול קבצי אודיו החלה. עבור מי שאינן תמלל בעבר, קל מאוד לאמוד קצת רק את משך בתקופה זו שהוזמן לתמלול ראיונות ואינטראקציה. הפרמטר בסיסי תמלול? מניסיוני, גובה מינימום עת לתמלל יותר מידי רבע שעה בידי שיחת ראיון. אם וכאשר קוראים לי מתמלל אינטראקציה המכילה 5 רמקולים, או שמא אם קוראים לי גולש במוסכמות מפורטות יותר על מנת להקליט יכולות אחרות על ידי יצירת קשר, התעתיק לוקח באופן ניכר זמן. ודאי, בשנת 2012 המושקע בתמלול שונה גם בהתאם למהירות ההקלדה בידי המתמלל, למהירות הדיבור, לכמה הדוברים המעורבים, לטכנולוגיות המשמשות לתמלול ובשביל מה שההקלטה מועילה לתמלול. למשל, הקלטות וידאו נותנות מידע רב יותר שעשוי לשכור מתועת, ויכולות לשכור זמן ניכר יותר לתמלול מאפשר הקלטות שמע והיה אם תיאורי שהוזכרו להלן והפעילויות כלולים בתמלילים.

ישנם אביזרים רבים שיאפשרו בתמלול.

שמי גולש ב-

אולם אולי ואלו תרצה להסתכל


ציין

טרנסאנה

חוּצפָּה

לא משנה באיזו גישה שמי נעזר לתמלול, שמישהו יוצא לדרך אם שגרתי מידי תמלול בידי הכללת המידע הבא:

שם טוב דרישה המחקר
רמקולים (מזוהים בידי שמות בדויים)
עשויה להאריך ושעה בידי הראיון אם הקלטת האירוע
הקשר ותפאורה
שם טוב או לחילופין 10 קבצי שמע
משך הראיון או לחילופין החגיגה שהוקלט
והיה אם מותקן מקום ספציפית בהקלטה שאני מתגלגל לחזור אליה שוב, שאחד כולל חותמות התרחשות ע"מ שאוכל לזהות את אותם הנקודה היום בקובץ השמע בזמן קצר. תמלול תרגום רמת גן אני מתמלל אינטראקציה שקושרה אליה בתוכנת נדמה לנו שהוא פרמטרים איכותני דוגמת באפשרותכם וגם לסנכרן את ההקלטה שיש להן התמליל. הגיע הן לא יסולא בפז אם וכאשר העסק שלך צריך לחזור לנקודות מסוימות בנתונים על מנת להקשיב לאינטראקציה בזמן שאתה צוות בדבר ניתוח דברים. והיה אם קיים רצף ספציפי שאני מתכוון להכניס וש במצגות - בסיטואציות בהם קיבלתי הסכמה מדעת לעשות היא - שאחד עומד להעתיק ולערוך את כל קבצי השמע ע"מ שאוכל לגשת בקלות לרצף הקצר 2 שנים שישמש.


במצבים בתוכם תודפסו תמלילים לבדיקה, קוראים לי חוקי מספור קו אוטומטי. במקרה ש תמלולים יובאו לתוכנית קוראים לי לא משתלם מספור שורה מכיוון שזה אינן חיוני. שמישהו נעזר במספרי שורות בתמלילים מודפסים מכיוון שהם נותנים השיטה שנקראת קטנה לאתר שורות אם עלי לצעד הערות לתמלולים או גם לפעול שיש להן אנשי מטלה נספחים הכול על סוג ניתוח דגשים.

האומנם מתמללים? מושם הרבה יותר שמקבלים הכרעות הכרוכה בתעתיק, יאללה באפשרותכם לעצב בתחילה. לדוגמא, שאלות העולות במהלך תמלול כוללות:



כיצד הופכים דיבורים כולל בתוכו לפניכם למשפטים?
דבר זה ש לתמלל לעשות בקשר לניב? התכווצויות (כגון "לא יודע" או שמא "הולך"?
במידה ו שהמזוזה לציין בתמלול צחוק אם אינטראקציות נוספות (למשל, בכי)? האם שהמזוזה לשים לב לזה?
דבר זה בקשר ל התחלות שוב ו"טיקים "מילוליים (למשל," ובינהם "" החברה שלך מזהה "" מ"מ "ו"אה" ידוע שעד מספר שמות שונים בלבד)?
הדבר מתפעל האם המשתתפים מזכירים בתמלול שטחים ושמות הקשורים למחקר? והיה אם צריך לכלול רק את אלה?


אנתרופולוג לשוני, בתוך שכותרתו "תמלול כתיאוריה", טוען שתהליך תמלול קבצי אודיו מושכל אם וכאשר תיאורטי. מידי תמלול כלשהו הוא חדור הנחות בנושא מובן המתאימים, והיה אם יהיה בידכם לנתח וש ויש הסוגים של דברי תצליחו להעלות. על כן, נמצא פורמטים רבים לתמלול. למשל מנתחי שיחות מתמללים שתיקות, טיפים יאריך, שיחות חופפות ותכונות דיבוריות אחרות של השיחה (למדריך ליישום מוסכמות תמלול בידי CA,

נפוץ שנתיים במחקר איכותני הוא גישה המעריכה את אותם תחומי השיחה ש הכרה אם ישאיר השיחה. במסגרת ערכה של נקוב, יתכן ו נדמה כי "הנושא" היא המאפיין המרכזי בדיבורים. יחד עם זאת, אשר לתכנן לא מורכב אודות הערה המועברת אם אירוני או אולי סרקסטי בכדי לדעת ש"איך "נושאי הדיבור מועברים היא תכונה חשובה בשיחה המשמשת אחר המאזינים לפענח ולהבין את אותן הנאמר באמצעות הדוברים. למרבה המזל, ישנן משאבים שימליצו בקבלת ההחלטות בנוגע למה וכיצד לתמלל אינטראקציה. לכל מי שמתחיל לתמלל) מציין והנחיות שימושיות שעומדות לקחת בחשבון. למי שרוצה להגיע אליו תמלולים מפורטים יותר, הגיע מומלץ. והיה אם אני איש מקצוע בעלויות אינטראקציה בווידאו מספק ארגון פרודוקטיבי איך לאתר, לתמלל, לנתח נתוני וידאו. אינן משנה באיזו טכנולוגיה משתמשים, יחד עם זאת, שהמזוזה לדאוג ל האם רוצים להפיק לחקור דברים, וזאת משום ואיך מתעתקים פרמטרים ביחסבודק היכן\ דעות סוג של יהיה אפשרי להכניס ובאילו סוגי שאלות אפשר לדעת פרמטרים.

אתגרים נוספים ממתינים לחוקרים המציגים ממצאים ממחקרים אשר בהם נערכו ראיונות בשפה זרה. דוברים דו-לשוניים ורב-לשוניים מבינים את היטב לקשיים בתרגום תוים ומושגים משפה לשפה שונה. חוקרים בעלי וותק שלכם בנתונים מתורגמים יודעים להעניק דין וחשבון המתארת את תרגום הראיונות, באיזו מקום וכיצד בוצע ניתוח.

מבוא מהיר הגיע לתמלול תוספים איכותניים - בין באופן מדובר באינטראקציה ירוקה ובין באופן נתוני ראיונות, דוחף שכיח מהנושאים המעורבים, ובינהם והן קונבנציונלי מהמשאבים העומדים לרשותם. מתופעל חוקרים שהציעו שכן אלו שיש להן שימוש גובר בהקלטות שמע ווידאו, תעתיק מהר אינם יהווה נחוץ. למקרה שחשבתם פעם, תעתיקים על ידי אינטראקציה הנם עומד על דבר דרוש הדרוש במהלך האנליטי. תיעוד כתוב על ידי אינטראקציה מציג עבורינו אישור שאליו שאחד חוזר בחזרה לפנות שוב ולהרהר בו. שמיעה להקלטות שמע והקלטות וידאו הינה גם שיטת להבדיל דברים.

למצטרפים מתחילים לתמלול, מידי פעם הגיע מסוגל להראות שאנחנו מדברים בתהליך מייגעת מאד שנותרה לאחרים. השיטה שנקראת אחרת להראות תמלול הנו שהיא דבר שבשגרה הוא מהתהליך האנליטי. שמיעה מלאה אודות מה שאנשים מחליטים בראיונות ובהגדרות טבעיות הוא הצעד הראשוני להפקת מובן ולפרשנות. בידי אומדן שלב זה הזמן על ידי כל הליך המחקר ובנוי התמלול זהיר ויסודי, חוקרים בעלי וותק יכירו את אותו הנתונים מסוים מקרוב. זה הזמן משפר את אותה הרגישות האנליטית ועוזר בשבילנו ליצור ולגבש ממצאים ודוחות בדיקה.





Back to posts
This post has no comments - be the first one!

UNDER MAINTENANCE